His Eminence Metropolitan Joel of Edessa, Pella and Almopia made corrections to the first dismissal hymn, together with other sections of the Sacred Service to the Venerable Paisios the Athonite, which he himself composed.
These corrections are to be made known promptly to all those concerned, together with the entire corrected Service of Venerable Paisios, which is available (in Greek) in electronic form for download on the website of the Metropolis: www.imepa.gr
Below is the corrected dismissal hymn of the Saint (the corrected portion is in italics):
Ἦχος α΄. Τῆς ἐρήμου πολίτης.
Τῶν Φαράσων τὸν γόνον,
καὶ τοῦ Ἄθωνος κλέϊσμα,
καὶ τῶν πάλαι ὁσίων,
μιμητὴν καὶ ἰσότιμον,
Παΐσιον τιμήσωμεν πιστοί,
τὸ σκεῦος χαρισμάτων τὸ μεστόν,
ὡς φυλάσσοντα ἐκ πάντων τῶν λυπηρῶν,
τοὺς πίστει ἀνακράζοντας,
δόξα τῷ δεδωκότι σοι ἰσχύν,
δόξα τῷ σὲ στεφανώσαντι,
δόξα τῷ ἐνεργοῦντι διὰ σοῦ,
πᾶσιν ἰάματα.
Below is my new translation of the above:
Apolytikion in the First Tone. The citizen of the desert.
The offspring of Farasa,
and the adornment of Athos,
and the imitator and equal in honor
of the venerable ones from ages past;
let us honor Paisios, O faithful,
the vessel full of graces,
who guards from all sorrows,
the faithful crying out:
Glory to Him Who gave you strength,
Glory to Him Who crowned you,
Glory to Him Who grants through you
healings for all.